Slow rocking in the dim glow from a moonless sky. Onto a dirt track where we bumped and swayed. Poem of the Week: Kieran Egan, “Looking Inward from Margaret River”ĭriving from Perth south to Margaret River, “Night Fear” is part of his new book, The Tantramar Re-Vision (McGill-Queen’s University Press, 2021) which was picked by the CBC as one of the Spring Poetry Books for 2021 and by Quill and Quire Magazine as part of its 2021 Summer Reading Guide. His book, Viewing Tom Tomson: A Minority Report (Frontenac House, 2012), was a finalist for the Acorn-Plantos People’s Poetry Award and the Toronto Book Award. His book, Angel Blood: The Tess Poems (Frontenac House, 2004) was nominated for the ReLit Award. Kevin Irie is a Japanese-Canadian poet whose poetry has appeared in Canada, England, the States, and Australia, and been translated into Spanish, French, and Japanese. The words provided by the dark to illuminateĪnd this is where you, reader, can choose not to look.įirst, cover your mouth, or close your eyes. This poem was originally published in Vallum issue 16:2 Fear. Her poetry has appeared in Prairie Fire, Vallum, Contemporary Verse 2, and at Theatre by the River’s annual fundraiser, Wine & Words. Marjorie Poor is a publications editor for Manitoba Education, the editor of Prairie books NOW, and a fiction editor at Prairie Fire. Featuring additional content such as: AUDIO and VIDEO recordings of selected poets, further poems, interviews, essays, and MORE! Visit our website for details. Vallum magazine is also available in digital format. It was later published in The Elements(House of Anansi, 2019). This poem was originally published in Vallum issue 14:1 Evolution. Moure’s most recent poetry is The Elements (Anansi, 2019). Recent translations are Uxío Novoneyra’s The Uplands: Book of the Courel and other poems (Veliz Books, 2020), Chantal Neveu’s This Radiant Life (Book*hug, 2020) and The Face of the Quartzes by Chus Pato (Veliz Books, 2021). Inscribing the risk directly into the structure.Įrín Moure’s translation of Lupe Gómez, Camouflage (Circumference, 2019) was a 2020 Best Translated Book Award finalist. Sea in a country with no shore but yes its rivers give unto the sea, lay claim to sea, and reach inward from sea’s exteriority Because it will exist in the structure of English, as risk. The book will “succeed” even if no one reads it. And its relation to sea: a river is also the sea, infolded. Something unreadable, un-avoidable, un-a-voidable. I am creating a translation in English-with-French-and-Guaraní that perhaps no one will read. In translating Wilson Bueno, there is a reverberatory relation of three languages: Portuguese, Castilian, Guaraní, across a colonial border in western Brazil. So that we can’t just ignore or abandon speech, we must a-void it. While trying to stay far from what will not ever stay far from us, for it adheres to us. Or perhaps in the English there is a nearly hidden reverberation: how to a-void speaking? How to unvoid it, remove its void. (How the young poet waking from a coma in Montreal after the random accident, asked: Do you know where you are? said: Jerusalem.) In English, an avoidance, whereas in French an oscillatory structure is at work: “comment ne pas – parler” exists along with “comment – ne pas parler.” How can we not – speak? How can we not–speak? The curious presence of the word avoid in this title of a talk first given in English in Jerusalem. How not to speak, how to not speak, this oscillation is missing in the phrase “how to avoid speaking” that is the English title of Derrida’s essay. And there is glass all over everything.Click here to watch a reading of this poem I have glass everywhere in the parlor, on the couch. But let me get on with reading and I came across this poem called CUNT by Joanne Merriam and I had to stop and read it once, twice and three times (wouldn’t you) and let me write here Merriam’s last line: ‘See how moonlight’s sharp music breaks all your windows.’ I have glass all over my office. What a drag if everyplace were New York! But this is Montreal and I was way pleased to be reading Nicole Brossard ’ who is one of the north’s best. This is not your small press poetry magazine but poetry is big enough for several places of poetry. Got it all sassy! Enough and when I came to find myself reading it page by page (a thing I don’t do with magazines much anymore) I found I liked it. But I wanted to write that this is a full service magazine ’ it got poems ’ it got reviews ’ it got essay. I lost this review too in the pressed the wrong button hasty moment. Box 48003 Montreal Quebec H2V 4S8 Canada. By Editors Joshua Auerbach and Eleni Zisimatos Auerbach.
0 Comments
Leave a Reply. |